ブルックナーの注釈

 Brucknerの楽譜に出てくる注釈をチェックした。結構想像で解釈しているところもあるので間違っているかもしれない。しかし、1楽章冒頭が「bewegt 活発な、躍動的な、感激的な」というのは
ちょっとイメージと違うなあ・・・意味を取り違えているか・・・ここは霧の早朝の風景・霧の分子の振動のような刻みをイメージしているのだが。。。
——————
bewegt 活発な、躍動的な、感激的な
Die viertelnote im jagdthema immer etwas langer 狩りのテーマの4分音符は常にやや長めで
etwas ruhiger やや落ち着いて・やや静かに
gestrichen 弦を弓で擦る=弾く
gezogen 伸ばして
haupttheme 主題\\nHauptthema anfangs 第1主題の最初?
hervortretend 目立つように
Im früheren Zeitmaß 元のテンポで
immer 常に
immer deutlich hervoretend 常にはっきり浮かぶあがるように
jagdthema 狩のテーマ
keinesfalls schleppend 決して間延びしないで
lang gestrichen 長く弾く (=弓をたっぷり使えということか?)
lang gezogen 長く伸ばして
langsamer 更にゆっくりと
lang unt breit gestrichen hier ここは長く広い弓で
loco 原位置で
markiert gestrichen immer fort ここから常に目だってはっきりと
nachgebend 次第に遅く
nicht zu schnell 急がないで
Noch langsamer まだ・一層ゆっくりと
sanft hervortretend immer fort 常にやわらかく浮き立つように。
schmetternd ゲシュトップフトでffで叫ぶ
spitze 弓の先端。
stricher getelit a arco b pizz arcoとpizzはdivで。
Tempo Imo wie im 1.Teile das Hauptthema 第1主題の第1部のようにテンポを戻す?
triole 三連符\\nvertelnote langer 4分音符更に長く
wie bei der Gesangsperiode im 1.Teile 第1部の歌の部分のように??
wie im 1. Teile 第1部のように?
<参考> 
http://www02.so-net.ne.jp/~yevgeny/SIO/deutsch1.html
http://www.jeugia.co.jp/~aanmusic/dic/

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です